邹与鲁哄1。穆公问曰2:“吾有司死者三十三人3,而民莫之死也。诛之,则不可胜诛;不诛,则疾视其长上之死而不救,如之何则可也”
孟子对曰:“凶年饥岁,君之民老弱转乎沟壑,壮者散而之四方者,几千人矣;而君之仓廪实,府库充,有司莫以告,是上慢而残下也。曾子曰4:戒之戒之出乎尔者,反乎尔者也。夫民今而后得反之也。君无尤焉5君行仁政,斯民亲其上,死其长矣。”
注释
1 邹:周代的一个小国。哄:吵闹。这里指交战。
2 穆公:指邹穆公。
3 有司:有关官吏。
4 曾子:姓曾名参,孔子的弟子。
5 尤:责备。
译文
邹国和鲁国交战。邹穆公问道:“我的官吏死了三十三人,而老百姓没有人为保护他们而死。杀吧,杀不过来;不杀吧,又恨他们看着长官死掉而不去营救,怎么办才好呢”
孟子答道:“灾荒年岁,您的老百姓中年老体弱的辗转死于沟壑,年轻力壮的四散逃荒,几乎有千把人;而您的粮仓殷实,库房充足,有关官吏不把这种情况向上报告,这就是身居上位的人怠慢而残害百姓。曾子说:警惕啊警惕你怎样对别人,别人就怎样回报你。老百姓如今可得到报复的机会了。您不要责备他们吧只要您实行仁政,老百姓就会亲近他们的上级,为他们的长官死难了。”