万章问曰:“人有言伊尹以割烹要汤1,有诸”
孟子曰:“否,不然。伊尹耕于有莘之野2,而乐尧、舜之道焉。非其义也,非其道也,禄之以天下弗顾也,系马千驷弗视也。非其义也,非其道也,一介不以与人3,一介不以取诸人。汤使人以币聘之4,嚣嚣然曰5:我何以汤之聘币为哉我岂若处畎亩之中,由是以乐尧、舜之道哉汤三使往聘之,既而幡然改曰6:与我处畎亩之中7,由是以乐尧、舜之道,吾岂若使是君为尧、舜之君哉吾岂若使是民为尧、舜之民哉吾岂若于吾身亲见之哉天之生此民也,使先知觉后知,使先觉觉后觉也。予,天民之先觉者也,予将以斯道觉斯民也。非予觉之而谁也思天下之民,匹夫匹妇有不被尧、舜之泽者,若己推而内之沟中8,其自任以天下之重如此,故就汤而说之以伐夏救民。吾未闻枉己而正人者也,况辱己以正天下者乎圣人之行不同也,或远或近,或去或不去,归洁其身而已矣。吾闻其以尧、舜之道要汤,未闻以割烹也。伊训曰9:天诛造攻自牧宫10,朕载自亳11。”
注释
1 割烹:切割、烹调,指当厨师。
2 有莘:古国名,在今河南陈留。
3 介:即“芥”,草。比喻极轻微的东西。
4 币:帛。
5 嚣嚣:自得其乐的样子。
6 幡fn然:反过来。幡,通“翻”。
7 与:与其。畎quǎn亩:田间,田地。
8 内:同“纳”。
9 伊训:尚书篇名,已佚。今本尚书。
10 造:开始。牧宫:桀的宫室。
11 朕:伊尹自称。载:开始。
译文
万章问道:“有人说,伊尹通过自己当厨师来向汤求职,有这事吗”
孟子说:“不,不是这样。伊尹在有莘国的郊野耕田,而喜爱尧、舜的道理。不合乎义的,不合乎道的,即使把天下当俸禄给他,他连头都不回一下;即使有四千匹马系在那里,他也不会看。不合乎义的,不合乎道的,一根草也不给人,一根草也不取于别人。汤打发人用币帛聘任他,他自得地说:我拿汤的聘礼币帛干什么这难道比得上我独处田野之中,由此来喜爱尧、舜的道理吗汤多次打发人去聘任他,后来他翻然改变了态度,说:我与其独处田野之中,由此来喜爱尧、舜的道理,我何不如使这个君主成为尧、舜一样的君主呢我何不如使这些老百姓成为尧、舜时候的老百姓呢我何不如自己亲眼看见呢上天生育老百姓,就是要使先知者唤醒后知者,使先觉者唤醒后觉者。我,是天下百姓中的先觉者;我将用这道理来使这些百姓觉悟。如果不是我来使他们觉悟,那还有谁呢他想到天下的百姓、男男女女有不能获得尧、舜的恩泽的人,就像是自己把他们推到水沟里去一样。他就是这样自己承担天下的重担,所以找到汤,用讨伐夏桀、救助百姓的道理游说他。我没听说过自己不正而能使别人端正的,何况是屈辱自己来端正天下呢圣人的行为是不一样的,有的疏远君主,有的接近君主;有的离开,有的不离开;归根结底都要使自己干干净净。我听说他用尧、舜的道理来向汤求职,没听说通过自己当厨师来求职。伊训说:天的诛伐是从桀的牧宫里开始的,我从商都亳邑开始。”