孟子曰:“舜发于畎亩之中1,傅说举于版筑之间2,胶鬲举于鱼盐之中3,管夷吾举于士4,孙叔敖举于海5,百里奚举于市6。故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为7,所以动心忍性,曾益其所不能8。人恒过,然后能改。困于心,衡于虑,而后作。征于色9,发于声,而后喻。入则无法家拂士10,出则无敌国外患者,国恒亡。然后知生于忧患而死于安乐也。”
注释
1 畎quǎn亩:田地,田间。
2 傅说yuè:殷相。曾帮助武丁获得殷商中兴。版筑:古代的筑墙方法。用两板相夹,以泥土置其中,用杵夯实。
3 胶鬲:殷周时人,原为纣王臣子,后为周文王所重用。
4 管夷吾:即管仲,春秋时期齐国人。曾帮助齐桓公成就帝业。士:掌管刑狱的官。
5 孙叔敖:人名,春秋时期楚国令尹。
6 百里奚:春秋时秦穆公的贤相。原为虞国大夫,后得到秦穆公重用,最终帮助秦穆公成就了霸业。
7 拂:逆,违背。
8 曾:通“增”。
9 征:表露,显露。
10 拂士:能够直谏矫正君主过失的人。拂,通“弼”。
译文
孟子说:“舜兴起于田野之中,傅说从筑墙的工作中得到选用,胶鬲从鱼盐的工作中得到选用,管夷吾从狱官手里获释而得到选用,孙叔敖从海边被选用,百里奚从市场当中被选用。因此说,天打算把重要任务落实到某个人身上时,一定会先使他的心意苦恼,使他的筋骨劳累,使他的所作所为都受到干扰而不能如意,用这种方式去触动他的心灵,坚韧他的性格,增加他的才能。人经常犯错误,然后才能改正;心中困苦,思虑阻塞,然后才能有所奋发;体现在神情上,生发在言语中,然后才能被人明白。在国内没有遵守法度的大臣和足以辅弼的士人,国外没有与之抗衡的国家和外在的忧患,国家经常会灭亡。这样以后才知道忧虑祸患可以使人生存,安逸享乐会致人死亡。”