沈同以其私问曰1:“燕可伐与”
孟子曰:“可。子哙不得与人燕2,子之不得受燕于子哙3。有仕于此4,而子悦之,不告于王而私与之吾子之禄爵,夫士也,亦无王命而私受之于子,则可乎何以异于是”
齐人伐燕。
或问曰:“劝齐伐燕,有诸”
曰:“未也。沈同问燕可伐与,吾应之曰可。彼然而伐之也。彼如曰:孰可以伐之则将应之曰:为天吏,则可以伐之。今有杀人者,或问之曰:人可杀与则将应之曰:可。彼如曰:孰可以杀之则将应之曰:为士师,则可以杀之。今以燕伐燕,何为劝之哉”
注释
1 沈同:齐大臣。
2 子哙kuài:燕王。
3 子之:燕相。
4 仕:通“士”,古代四民之一。指以道艺、武勇谋求仕进的人。
译文
沈同以个人身份问道:“燕国可以讨伐吗”
孟子说:“可以。子哙不可以把燕国给子之,子之也不可以从子哙那里接受燕国。譬如这里有个士人,您喜欢他,不跟王打招呼就私自把您的俸禄和爵位给他,那士人呢,也没有王的任命就私自从您这里接受了,那能行吗燕国的事和这个有什么不同呢”
齐国讨伐燕国。
有人问孟子:“您劝齐国讨伐燕国,有这事吗”
孟子说:“没有。沈同问燕国可以讨伐吗,我回答他说可以。他便赞同而去讨伐燕国。他如果再问:谁可以去讨伐我就会答道:作为天吏,就可以去讨伐它。譬如现在有个杀人的,有人问道:那人可以杀吗我就会答道:可以。他如果问:谁可以杀他我就会答道:作为狱官,就可以杀他。如今拿一个同燕国一样暴虐的齐国去讨伐燕国,我为什么去劝他呢”